Twitter Updates

    follow me on Twitter

    Monday, January 11, 2010

    Lagi Isu Penggunaan kalimah Allah


    Selain berdebat mengenai justifikasi al-Qur’an mengenai kebenaran menggunakan kalimah Allah oleh orang Kristian, mungkin kita harus kembali kepada isu yang sebenar dan konteks yang melingkari isu ini. Bagi saya isunya ialah salah guna istilah bahasa dan kekeliruan yang timbul hasil dari salah guna tersebut. Konteks isu ini ialah penggunaan istilah atau kalimah Allah untuk menterjemahkan istilah Lord atau God ke dalam bahasa Melayu. Kalaulah kita dapat buktikan bahawa terjemahan mereka sendiri tidak tepat dan menyalahi peraturan dan tatacara bahasa, maka kita tidak perlu berbahas sama ada Islam membenarkan atau tidak kerana mereka memang sejak awal lagi telah salah dalam penggunaan tersebut.

    Antara yang harus diperhatikan:

    1. Terjemahan itu sendiri adalah salah kerana istilah God adalah kata nama umum sedangkan istilah Allah ialah nama khas. Istilah God dalam erti yang umum telahpun terjemahannya dalam kamus Melayu iaitu istilah Tuhan. Walaupun golongan Kristian mengatakan dalam Bible bahasa Melayu istilah Allah adalah terjemahan kepada istilah elohim dalam bahasa Hebrew sementara istilah Tuhan mereka gunakan untuk terjemahan istilah Yahweh dalam bahasa Hebrew dan ini telah berlaku sejak 150 tahun, kita tetap mempertikaikan bahawa mereka tidak seharusnya menggunakan kalimah Allah yang telah secara umumnya telah digunakan dengan meluas oleh orang Islam untuk menggambarkan Tuhan yang Esa sejak beratus tahun.

    2. Sekiranya mereka ingin menggunakan istilah yang lebih dekat dengan tradisi asal agama Kristian mereka seharusnya menggunakan istilah asal dalam bahasa Hebrew samada Yahweh, Elohim atau Adonal dan bukannya Allah. Ini kerana istilah-istilah tersebut masih kekal sebagai istilah Kristian dan tidak membabitkan istilah yang digunakan oleh orang Islam seperti kalimah Allah. Yang menariknya hatta dalam konteks sarjana-sarjana Bible sendiri ramai yang mempertikaikan terjemahan kepada istilah Allah dan mereka mahukan istilah Allah ini ditukarkan kembali kepada istilah asal iaitu Yahweh supaya tidak mengelirukan orang-orang Kristian sendiri. Malah mereka mengganggap Indonesian Bible Society yang memulakan penterjemahan tersebut sebagai menyeleweng kerana menyebabkan masyarakat Kristian keliru dengan menggunakan istilah Allah. Mereka juga berhujah bahawa istilah Allah adalah istilah yang digunakan oleh the pagan Arabs yang merujuk kepada salah satu dari tuhan-tuhan mereka, maka orang Kristian tidak seharusnya menggunakan istilah tersebut. Maka kalau di kalangan Kristian sendiri ramai yang mempertikaikan penggunaan kalimah Allah, agak pelik kalau di kalangan orang Islam cuba untuk menjustifikasi penggunaan tersebut.

    4. Jika dilihat dalam terjemahan Bible dalam bahasa Melayu, kita akan mendapati istilah seperti “para allah” (terjemahan “the gods”, Psalms, 82:1), “Kamu adalah Allah, dan anak-anak Yang maha Tinggi kamu sekelian”(psalms, 82:96), “segala allah bangsa-bangsa adalah berhala” (1 Chronicles 16:26). Persoalannya adakah kita masih ingin mengatakan Islam membenarkan penggunaan kalimah Allah digunakan oleh orang Kristian apabila ia digunakan dalam bentuk yang amat bertentangan dengan semangat al-Qur’an seperti di atas?

    2 comments:

    bobo said...

    看看blog放鬆一下,工作累死了............................................

    假裝 said...

    你怎麼能經過一片海,而忘記它的藍?.........................